Nadya (nadinefrancaise) wrote,
Nadya
nadinefrancaise

Category:

David John Moore Cornwell

Более известный под именем Джон ле Карре, работал на М5 после чего перконвертировался в моего любимого англоязычного писателя детективов.

Сегодня я читаю его последний роман, Agent Running in the Field, ну это не Панамский портной и не Маленькая барабанщица, нет, но все равно оч. достойно.

Я придерживаюсь принципа читать книги на языке автора, если только он не китаец, а если в переводе – то на на английский или французский, хотя классику конечно же лучше читать в русских переводах, но вот то, как на русский переводят сейчас – это мама дорогая, там может даже и не переводчика косяки, хотя кто его знает, а вот корректура – это можно убиться паяльным* мешком сразу. Иногда соблазняюсь низкими ценами в русских он-лайн магазинах и потом много и долго плююсь. Не гонялся бы ты поп за дешевизной, вот.

Но я про Ле Карре хотела сказать.

Это один из редких писателей, к которому мне нужен словарь. Обычно если и попадается незнакомое слово то его легко понять по контексту, а Ле Карре пишет предложениями из каких-то замысловатых слов.

Да, в Киндле есть встроенных словарь, я в него честно тыкаю, но Ле Карре выбирает такие слова, которые…

Например Ле Карре пишет “Сепулька инфарировалась”. Я лезу в словарь. Сначала на Сепульку. Там написано честно:

Сепулька (сущ. ж.р. ед.ч) живущее в сепулькарии.

Я тыкаю в Сепулькарий. ОК есть статья:

Сепулькарий (сущ. м.р. ед.ч) Место, где живут сепульки (см. Сепулька)

После этих изысканий мои знания в области анатомии и географии сепулек увеличиваются многократно, да, но что происходит в книге по-прежнему загадка. 

Но русские не сдаются, я начинаю искать “Инфарировалась” в надежде, что это как-то прояснит ситуацию.

Отлично, смотрим:

Инфаризация (гл.) процесс инфарирования сепулек
См. сепулька инфарировалась. (ссылка на Википедию, в которой цитата из Ле Карре: Сепулька инфарировалась)

В итоге я говорю, ОК, значит ифарировалась сепулька, что ж поделаешь, раз у нее такая судьба, вот и словарь даже подтверждает.

Ну и так далее.

Ле Карре хороший писатель, очень, но пусть ему кто-то уже скажет что у меня его сепульки как зайчики красные в глазах (См. зайчик, красный, глаз(2)) 

* Паяльный: ошибка корректора, следует читать “пыльный”

Tags: Книги
Subscribe

Posts from This Journal “Книги” Tag

  • Про книжки

    Грядут наконец-то наши так долго ожидаемые каникулы на Таити, я прошу еще раз всех не путать Таити с Гаити, муж говорит ты пиши уже Французская…

  • Про книжки (эпидемиологическое)

    Конечно же все эти истории с ковидом они врагу не пожелаешь, если мы раньше ездили куда-то каждый месяц-два и была масса новых впечатлений нон-стоп…

  • Когда я смотрю новости с Марса

    Там в зале контроля полетов люди со всего света: красные, зеленые, желтые и фиолетовые в крапинку. И все они без исключения говорят на английском…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 22 comments

Posts from This Journal “Книги” Tag

  • Про книжки

    Грядут наконец-то наши так долго ожидаемые каникулы на Таити, я прошу еще раз всех не путать Таити с Гаити, муж говорит ты пиши уже Французская…

  • Про книжки (эпидемиологическое)

    Конечно же все эти истории с ковидом они врагу не пожелаешь, если мы раньше ездили куда-то каждый месяц-два и была масса новых впечатлений нон-стоп…

  • Когда я смотрю новости с Марса

    Там в зале контроля полетов люди со всего света: красные, зеленые, желтые и фиолетовые в крапинку. И все они без исключения говорят на английском…